Totenlieder (нем. Totenlieder — «мёртвые песни») — третий альбом немецкой группы Absurd, издан 2003 году при участии
Totenlieder (нем. Totenlieder — «мёртвые песни») — третий альбом немецкой группы Absurd, издан 2003 году при участии звукозаписывающей студии Вольфа Мёбуса Nebelfee Klangwerke.
Характерными особенностями Totenlieder по сравнению с ранними произведениями группы являются более мягкое звучание, чистый вокал и преобладание языческой тематики.
Альбом начинается с песни «In die Schlacht», в которой присутствует мотивы из фолк-метал. Аранжировка у песни мелодичная, с гитарными пассажами и риффами. Nordmännerlied развивает фолк-мотивы, иногда напоминая творчество группы Falkenbach. Вокал в альбоме пронзительный и грубый, что в сочетании с немецким языком придаёт альбому дополнительный шарм. Композиция — «Stahl blitzt kalt» — вероятно, наиболее известная из всего альбома. Об этом свидетельствуют её многочисленные каверы групп Dark Gorgona, Gassturm и Rabennacht, Orthanc, P.D. SS. Totenkopf, Totenburg и Кровь Рейха. В интернете распространены слова песни, в которых неправильно истолкованы третья и четвёртая строчки припева — правильный вариант звучит как «Brünne birst, dein Leben flieht — Ruhm, Sieg, Tod // Stahl blitzt kalt und singt sein Lied, labt sich am tiefen Rot». Также каверов удостоена композиция «Der Scharlachrote Tod». В целом по своей сути тематика альбома относится скорее к NSBM, хотя в нём отсутствуют характерные для этого музыкального направления упоминания о национал-социализме и пангерманизме, что было в более раннем творчестве группы.
Список композиций:
1. «In Die Schlacht» (В бой) 5:54
2. «Nordmännerlied» (Песня нордических мужчин) 4:21
3. «Stahl Blitzt Kalt» (Холодный блеск стали) 4:01
4. «Der Hammer Zerschmettert Das Kreuz» (Молот разобьёт крест) 2:48
5. «Gemetzel in Der Felsenschlucht» (Резня в скалистом ущелье) 2:56
6. «Der Scharlachrote Tod» (Кроваво-красная смерть) 2:12
7. «Wolfsherz» (Волчье сердце) 3:09
8. «Nachtraunen» (Шёпот ночи) 3:20
9. «Sturm» (Буря) 2:38
10. «Wenn Walküren Reiten» (Когда валькирии мчатся) 4:18